In this passage (1 John 4:1) you can see that the English text remains perfectly intact. Sponsor Show Your Support Become a Patronīecause the Greek language is not as dependent as English on word order, the Greek text is still readable. This means that the English lines are readable and the text can be used as a working everyday English New Testament.” So the word order of the English translation is untouched, but the Greek words are rearranged to correspond with the English. One simply must be aware of their purpose and limitations.” “A reverse interlinear displays an English translation as the primary text and then weaves the corresponding Greek words between the English lines. This is not to say that conventional interlinear New Testaments should not be used. “Since the English words are merely translations of individual Greek words, the English words are out of grammatical word order, do not constitute any particular translation, and cannot easily be read. This tool is called an interlinear because the English words are placed between the lines of Greek.” Though remarkably helpful tools, interlinears do have one weakness. “A conventional interlinear New Testament provides an English translation directly below each Greek word in a Greek New Testament. What is a Reverse Interlinear Bible, you ask? The Preface answers well. At long last, the ESV Reverse Interlinear New Testament has become available.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |